El desafio de scrabble CJRP

 

desafio

EL DESAFÍO DE SCRABBLE CJRP

THE CJRP SCRABBLE CHALLENGE

 

AUTOR / AUTHOR: CRISTIAN JOSÉ RICHART PIQUERAS

 

Contacto / Contact:  cejotaerrepe@hotmail.com

 

Todos los derechos reservados. La reproducción total o parcial requiere autorización del autor.

All rights reserved. Total or partial reproduction requires authorization from the author.

 

 

ÍNDICE / INDEX

 

1) OBJETIVO DEL DESAFÍO / OBJECTIVE OF THE CHALLENGE

2) REGLAS Y PALABRAS APLICABLES / APPLICABLE RULES AND WORDS

3) TIPOS DE JUGADAS / TYPES OF PLAYS

4) FIN DE PARTIDA / END OF GAME

5) DISTRIBUCIÓN DE FICHAS / TILE DISTRIBUTION

6) CONTACTO Y ENVÍO DE SOLUCIONES PARA VALIDACIÓN / CONTACT AND SENDING OF SOLUTIONS FOR VALIDATION

7) QUÉ ES UNA SOLUCIÓN VÁLIDA / WHAT IS A VALID SOLUTION

8) CÓMO DESIGNAR LAS JUGADAS / HOW TO DESIGNATE PLAYS

9) USO DE PROGRAMAS INFORMÁTICOS / USE OF COMPUTER PROGRAMS

10) RESOLUTORES INDIVIDUALES O EN EQUIPO / INDIVIDUAL OR TEAM SOLVERS

11) PUBLICACIÓN DE SOLUCIÓN Y RESOLUTORES / PUBLICATION OF SOLUTION AND SOLVERS

12) LISTA DE JUGADAS / PLAY LIST

 

 

1) OBJETIVO DEL DESAFÍO / OBJECTIVE OF THE CHALLENGE

 

El objetivo del desafío es averiguar cómo el jugador “A”, en turno, puede ganar la partida no teniendo información sobre cuál de las ocho fichas restantes podría haber en la bolsa. Solo hay una solución, aunque puede tener algunas variantes. Los resolutores tienen que averiguar cómo ganar desde la posición dada hasta el final de la partida, en cualquier posición que pueda resultar tras cualquier jugada del jugador “B”.

 

The objective of the challenge is finding out how player “A”, in turn, can win the game not having information about which one of the remaining eight tiles might be in the bag. There is only one solution, although it may have some variants. Solvers have to find out how to win from the position given to the end of the game, in any position that may result after any play by player “B”.

 

 

2) REGLAS Y PALABRAS APLICABLES / APPLICABLE RULES AND WORDS

 

Las reglas aplicables en este desafío son las de la FISE del 13-4-2009. Los aspectos de estas reglas relevantes para el desafío están cubiertos en este texto o pueden buscarse en internet o preguntarse al autor. Las palabras válidas para el desafío son las del lexicón FISE del 16-1-2009 y pueden obtenerse contactando con el autor. Aunque se pueden formar palabras inválidas, estas pueden ser impugnadas por el oponente.

ACTUALIZACIÓN EN 2017: El segundo lexicón de la FISE, usado desde el 1-1-2017, es a partir de ahora también aplicable. Su disponibilidad puede ser variable en el tiempo. Los resolutores deben indicar qué lexicón están usando para cada una de sus soluciones, o el autor supondrá que se dice que la solución es válida con ambos, dándola por no válida si no lo es con uno de ellos. El desafío es equivalente con ambos lexicones, ya que las diferencias son mínimas y desestimables.

 

The applicable rules in this challenge are those of FISE of 4-13-2009. The aspects of these rules relevant to the challenge are covered in this text or can be looked up on the Internet or asked of the author. The valid words for the challenge are those of the FISE lexicon of 1-16-2009 and can be obtained by contacting the author. Even though invalid words can be formed, these can be challenged by the opponent.

UPDATE IN 2017: The second lexicon of FISE, used since 1-1-2017, is from now on also applicable. Its availability may be variable in time. Solvers must state which lexicon they are using for each of their solutions or the author will assume the solution is claimed to be valid with both, considering it not valid if it is not with one of them. The challenge is equivalent with both lexicons, since the differences are minimal and dismissable.

 

3) TIPOS DE JUGADAS / TYPES OF PLAYS

 

Los jugadores de Scrabble en español pueden hacer tres tipos de jugadas: formar palabras en el tablero, cambiar fichas del atril si queda al menos una ficha en la bolsa, o pasar el turno. Los dos últimos casos no proporcionan puntos. Los detalles de cómo cambiar fichas y cómo formar palabras y las puntuaciones que proporcionan pueden preguntarse al autor y encontrarse en los reglamentos de Scrabble en internet y en las instrucciones disponibles dentro de cada caja del juego.

 

Players of Scrabble in Spanish can make three types of plays: forming words in the board, exchanging tiles from the rack if there is at least one tile left in the bag, or passing the turn. The last two cases do not provide points. Details about how to exchange tiles and how to form words and the scores they provide can be asked of the author and be found in the Scrabble rules on the Internet and in the instructions available inside each box of the game.

 

4) FIN DE PARTIDA / END OF GAME

 

Una partida de Scrabble en español termina si sucede una de estas tres situaciones:

 

- Un jugador juega todas las fichas de su atril correctamente y no quedan más en la bolsa. En este caso dicho jugador suma a su puntuación la puntuación de las fichas en el atril de su oponente, y su oponente resta de su puntuación la misma cantidad de puntos.

- Ocurren cuatro turnos, dos por jugador, consistentes en pases o jugadas impugnadas y determinadas inválidas. En este caso cada jugador resta de su puntuación la puntuación de las fichas en su atril.

- Ocurren doce turnos, seis por jugador, consistentes en pases, cambios de fichas o jugadas impugnadas y determinadas inválidas. Esta regla no se aplica cuando el marcador aún es 0-0. En este caso cada jugador también resta de su puntuación la puntuación de las fichas en su atril.

 

A game of Scrabble in Spanish ends if one of these three situations happens:

 

- A player plays all the tiles in his/her rack correctly and there are no more tiles in the bag. In this case said player adds to his score the score of the tiles in his/her opponent’s rack, and his/her opponent deducts from his/her score the same amount of points.

- Four turns, two by each player, consisting of passes or successful challenges occur. In this case each player deducts from his/her score the score of the tiles in his/her rack.

- Twelve turns, six by each player, consisting of passes, tile exchanges or successful challenges occur. This rule does not apply when the score is still 0-0. In this case each player also deducts from his/her score the score of the tiles in his/her rack.

 

5) DISTRIBUCIÓN DE FICHAS / TILE DISTRIBUTION

 

El Scrabble en español usa las fichas mostradas abajo como ficha, cantidad y valor. Los comodines pueden sustituir a cualquier ficha. Los dígrafos CH, LL y RR deben formarse con la correspondiente ficha o un comodín, no con fichas separadas. No hay fichas para K y W y los comodines no pueden designarse como tales letras.

 

Scrabble in Spanish uses the tiles shown below as tile, amount and value. Blanks can replace any tile. Digraphs CH, LL and RR must be formed with the corresponding tile or a blank, not with separated tiles. There are no tiles for K and W and blanks cannot be designated as such letters.

 

A 12/1 B 2/3 C 4/3 CH 1/5 D 5/2 E 12/1 F 1/4 G 2/2 H 2/4 I 6/1 J 1/8  L 4/1 LL 1/8     M 2/3 N 5/1 Ñ 1/8 O 9/1 P 2/3 Q 1/5 R 5/1 RR 1/8 S 6/1 T 4/1 U 5/1 V 1/4 X 1/8 Y 1/4 Z 1/10 Comodín / Blank 2/0

 

6) CONTACTO Y ENVÍO DE SOLUCIONES PARA VALIDACIÓN / CONTACT AND SENDING OF SOLUTIONS FOR VALIDATION

 

Los resolutores pueden contactar con el autor en la dirección de correo electrónico cejotaerrepe@hotmail.com para enviar soluciones, para mencionar dudas sobre asuntos no cubiertos en este texto, para obtener la lista de palabras válidas, y  en general para hacer cualquier comentario. No hay límite de soluciones que un resolutor puede enviar. Por tanto, si un resolutor averigua que su solución ya enviada está mal (no correcta, no completa o ambas), puede enviar una solución mejorada, y así sucesivamente. El autor acepta mensajes en español, inglés y catalán.

 

Solvers can contact the author at the e-mail address cejotaerrepe@hotmail.com to send solutions, to mention doubts about issues not covered in this text, to obtain the list of valid words, and in general to make any comment. There is no limit to the number of solutions a solver can send. Thus, if a solver finds out that his or her solution already sent is wrong (not correct, not complete or both), he/she can send an improved solution, and so on. The author accepts messages in Spanish, English and Catalan.

 

7) QUÉ ES UNA SOLUCIÓN VÁLIDA / WHAT IS A VALID SOLUTION

 

Una solución es válida si es correcta y completa, es decir, proporciona instrucciones sobre cómo el jugador “A” debería proceder para ganar en cualquier situación que pueda encontrarse desde la posición dada hasta el final de la partida, ante cualquier posible jugada del jugador “B”. No es necesario dar todas las variantes de la solución, solamente las suficientes para que la solución sea correcta y completa. Los resolutores pueden añadir explicaciones de por qué unas jugadas son correctas o por qué otras no lo son, pero estas explicaciones no son obligatorias. Sin embargo, si estas explicaciones tienen errores, la solución se considerará no correcta. Por tanto en caso de duda es útil no dar estas explicaciones.

 

A solution is valid if it is correct and complete, that is, provides instructions about how player “A” should proceed to win in any situation he/she may find from the position given to the end of the game, facing any possible play by player “B”. Providing all the variants of the solution is not necessary, just enough for the solution to be correct and complete. Solvers can add explanations about why some plays are correct or why others are not, but these explanations are not mandatory. However, if these explanations have mistakes, the solution will be considered not correct. Therefore, if in doubt, not giving these explanations is useful.

 

8) CÓMO DESIGNAR LAS JUGADAS / HOW TO DESIGNATE PLAYS

 

Las jugadas tienen que designarse indicando el jugador, las coordenadas y la palabra principal. No es obligatorio dar otras palabras que se formen en la jugada ni puntuaciones. Los resolutores pueden dar estos datos pero, si tienen errores, la solución será considerada no correcta. Por tanto, en caso de duda, es útil no dar estos datos.  Cambiar fichas y pasar el turno será designado indicando qué fichas se cambian o que el jugador pasa.

 

Plays have to be designated indicating the player, the coordinates and the main word. Providing other words formed in the play or scores is not mandatory. Solvers can provide these data but, if they have mistakes, the solution will be considered not correct. Therefore, if in doubt, not providing these data is useful. Exchanging tiles and passing the turn will be designated indicating which tiles are exchanged or that the player passes.

 

9) USO DE PROGRAMAS INFORMÁTICOS / USE OF COMPUTER PROGRAMS

 

El uso de programas informáticos está permitido sin ninguna restricción. Los resolutores pueden utilizar comprobadores de validez de palabras, anagramadores, generadores de jugadas, programas de simulación de juego o cualquier otra clase de programas, tanto previamente existentes como creados por el resolutor o terceros.

 

The use of computer programs is allowed without any restriction. Solvers can use word validity checkers, anagrammers, play generators, game simulation programs or any other kind of programs, either previously existent or created by the solver or others.

 

 

10) RESOLUTORES INDIVIDUALES O EN EQUIPO / INDIVIDUAL OR TEAM SOLVERS

 

Un resolutor puede ser una persona, un grupo de gente, un club, una asociación, una federación, o toda la comunidad de jugadores de Scrabble. El autor enfatiza la utilidad de no revelar  información clave de la solución a aquellas personas que quieran encontrarla por ellas mismas.

 

A solver can be a person, a group of people, a club, an association, a federation, or the whole Scrabble community. The author emphasizes the usefulness of not revealing key information of the solution to those people who want to find it by themselves.

 

 

11) PUBLICACIÓN DE SOLUCIÓN Y RESOLUTORES / PUBLICATION OF SOLUTION AND SOLVERS

 

En principio el autor no tiene intención de publicar la solución, pero publicará los nombres de los resolutores que envíen una solución válida y deseen que su nombre sea publicado.

 

In principle the author has no intention of publishing the solution, but he will publish the names of the solvers who send a valid solution and would like their name to be published.

 

12) LISTA DE JUGADAS / PLAY LIST

 

A 8G RAD 8                          B H3 IGREJA 16

A 6G METEcOS 10               B 3E LENICEN 13

A K2 EN 2                               B J5 DES 4

A L6 OC 4                               B F2 HE 13

A E2 OLA 8                            B M1 RINDES 14

A 5M ET 2                              B 4C EPA 10

A C2 ECHE 14                       B K6 cICA 10

A 9J ZAMBOS 22                  B D4 PIRRAS 15

A 2A RAE 6                            B O8 ES 6

A O6 QUESITO 12                B 7B UNA 4

A C7 NADGA 11                   B 11N ET 2

A 7N ÑU 9                              B 10C GOL 4

A 11A APA 5                          B L9 MUSLO 14

A 13L OCA 10                        B B11 PRO 5

A A10 DA 3                            B N13 AH 10

A 14M UH 9                           B 13A YO 5

A 7F BOJ 19                           B 5F LLAR 16